Des médias arabophones ont eu l'obligation d'adapter la transcription le nom du nouveau premier ministre français.
Pourquoi? Parce qu'une première transcription qui aurait pu être à l'origine d'histoire crue à chaque prononciation du nom de Jean-Marc Ayrault.
En France on prononce son nom "Airo" qui est un synonyme de "pénis" dans la langue familière de nombreux pays arabophones.
Des médias ont trouvé comme solution le rajout d'un "H" aspiré au début de son nom ou prononcer le nom "Aro". D'autres même ont été jusqu'à prononcé les deux consonnes muettes de la fin du mot.
Le ministère des affaires étrangères a donc décidé que toutes les lettres de son nom devront être retranscrites. Donc les médias arabophones devront prononcer le "L" et le "T" de "Ayrault".